< Iov 18 >
1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
Then Bildad replied [again]:
2 Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”