< Iov 18 >
1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”