< Iov 18 >

1 Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Iov 18 >