< Iov 17 >

1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
ڕۆحم شکا، ڕۆژگارم کوژایەوە، گۆڕ چاوەڕێی منە.
2 Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
بێگومان گاڵتەجاڕان لە دەورمدان و ناچار تەماشای کێشمەکێشیان بکەم.
3 Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
«تکایە لەلای خۆت ببە پشتگیرم، بێجگە لە تۆ کێ هەیە ببێتە کەفیلم؟
4 Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
تێگەیشتنت لە مێشکیان شاردووەتەوە، لەبەر ئەوە بەرزیان ناکەیتەوە.
5 Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
ئەوەی لە پێناوی پارە پەنجەی تاوان بۆ هاوڕێیەکانی ڕادەکێشێت، نەبوونی چاوی منداڵەکانی دەپوکێنێتەوە.
6 El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
«منی کردە پەندی گەلان و بووم بەوەی تف لە ڕووم بکرێت.
7 Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
چاوەکانم لەبەر خەم کز بوون، هەموو ئەندامەکانم زۆر لاواز بوون.
8 Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت.
9 Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
کەسی ڕاستودروست ڕێگای خۆی دەگرێت و ئەوەی دەست پاکە هێزی بۆ زیاد دەکرێت.
10 Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
«ئێستا وەرنەوە، دووبارە هەوڵ بدەن، بەڵام من هیچ دانایەکتان تێدا نادۆزمەوە.
11 Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
ڕۆژگارم بەسەرچوو، مەبەستەکانم هەڵکەنران. لەگەڵ ئەوەشدا ئارەزووەکانی دڵم
12 Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
شەو دەکەن بە ڕۆژ، لە تاریکیدا ڕووناکی بە نزیک دەبینن.
13 Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol h7585)
ئەگەر هیوا بخوازم جیهانی مردووان ببێت بە ماڵم و لە تاریکیدا نوێنەکەم ڕابخەم، (Sheol h7585)
14 Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
ئەگەر بە گۆڕم گوت:”تۆ باوکی منیت،“بە کرمیش:”تۆ دایکی منیت“یان”خوشکی منیت،“
15 Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
ئیتر ئومێدم کوا؟ کێ تەماشای ئومێدم دەکات؟
16 Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol h7585)
ئایا بەرەو قووڵایی جیهانی مردووان دەچێتە خوارەوە؟ ئایا پێکەوە لەناو خۆڵ شۆڕدەبینەوە؟» (Sheol h7585)

< Iov 17 >