< Iov 17 >
1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
나의 기운이 쇠하였으며 나의 날이 다하였고 무덤이 나를 위하여 예비되었구나
2 Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
나를 조롱하는 자들이 오히려 나와 함께 있으므로 내 눈이 그들의 격동함을 항상 보는구나
3 Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
4 Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니 하시리이다
5 Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
6 El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
7 Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
8 Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
9 Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
그러므로 의인은 그 길을 독실히 행하고 손이 깨끗한 자는 점점 힘을 얻느니라
10 Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
너희는 다 다시 올지니라 내가 너희 중에서 지혜자를 찾을 수 없느니라
11 Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
나의 날이 지나갔고 내 경영 내 마음의 사모하는 바가 다 끊어졌구나
12 Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
그들은 밤으로 낮을 삼고 빛이 어두운데 가깝다 하는구나
13 Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
내 소망이 음부로 내 집을 삼음에 있어서 침상을 흑암에 베풀고 (Sheol )
14 Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
무덤더러 너는 내 아비라 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
15 Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
나의 소망이 어디 있으며 나의 소망을 누가 보겠느냐
16 Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )
흙 속에서 쉴 때에는 소망이 음부 문으로 내려갈 뿐이니라 (Sheol )