< Iov 17 >
1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )