< Iov 17 >
1 Suflarea mi se strică, zilele mele se sting, mormintele sunt gata pentru mine.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Nu sunt batjocoritori în jurul meu? Și nu rămâne ochiul meu în provocarea lor?
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Depune acum, fii tu însuți garanție pentru mine; cine este cel ce va bate palma cu mine?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Cel ce vorbește lingușitor prietenilor săi, chiar ochii copiilor săi se vor sfârși.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 El m-a făcut de asemenea o zicătoare pentru oameni; și înainte eram ca o tamburină.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Ochiul meu de asemenea este slab din cauza întristării și toate membrele mele sunt ca o umbră.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Cel drept de asemenea își va ține calea și cel ce are mâini curate va fi tot mai tare.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Dar cât despre voi toți, întoarceți-vă acum și veniți, căci nu pot găsi un înțelept printre voi.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Zilele mele au trecut, scopurile mele sunt frânte, la fel gândurile inimii mele.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Ei schimbă noaptea în zi; lumina este de scurtă durată din cauza întunericului.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Dacă aștept, mormântul este casa mea; mi-am făcut patul în întuneric; (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 Am spus putrezirii: Tu ești tatăl meu; viermelui: Tu ești mama mea și sora mea.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Și unde este acum speranța mea? Cât despre speranța mea, cine o va vedea?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Ei vor coborî la grilajele gropii, când odihna noastră împreună este în țărână. (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )