< Iov 16 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Hiob antwortete und sprach:
2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
Dergleichen habe ich vieles gehört, leidige Tröster seid ihr insgesamt.
3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
Sind die windigen Reden nun zu Ende? oder was reizt dich zum Erwidern?
4 Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
Auch ich könnte sprechen wie ihr, wäre euch nur zu Mute, wie mir zu Mute ist, könnte Reden wider euch zusammendrechseln und den Kopf über euch schütteln,
5 Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
euch stärken mit meinem Mund, und meiner Lippen Beileid sollte lindern!
6 Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
Mag ich reden - mein Schmerz wird nicht gelindert, und unterlasse ich's - was wird dann von mir weichen?
7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
Hat er doch nunmehr meine Kraft erschöpft - verödet hast du meinen ganzen Kreis,
8 Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
hast mich gepackt, das muß als Zeugnis gelten! Mein eignes Siechtum tritt wider mich auf, ins Angesicht hinein verklagt es mich.
9 Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
Sein Grimm zerfleischt und befehdet mich, er fletscht gegen mich seine Zähne; als mein Widersacher wetzt er seine Augen wider mich.
10 Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
Man reißt gegen mich das Maul auf, schlägt mich schmählich auf die Wangen; insgesamt rotten sie sich gegen mich zusammen.
11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
Gott giebt mich Frevlern preis und in der Gottlosen Hände stürzt er mich.
12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
Ich lebte ruhig, da zerschmetterte er mich, packte mich beim Genick und schüttelte mich und stellte mich als Zielscheibe für sich auf.
13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
Es umschwirren mich seine Pfeile; erbarmungslos spaltet er meine Nieren, gießt auf die Erde meine Galle.
14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
Bresche auf Bresche legt er in mich, stürmt gegen mich an wie ein Kriegsheld.
15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
Härenes Gewand habe ich um meine Haut genäht, habe in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
Mein Antlitz ist hochgerötet vom Weinen, und tiefes Dunkel ruht auf meinen Wimpern,
17 Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
obwohl kein Frevel an meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
O Erde, bedecke nicht mein Blut! Mein Wehruf finde keine Ruhestatt!
19 De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
Schon jetzt ist im Himmel mein Zeuge, und mein Bürge in der Höhe.
20 Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.