< Iov 16 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."