< Iov 16 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Et Job répondit et dit:
2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.