< Iov 16 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Then responded Job, and said: —
2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
4 Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
5 Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
6 Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
8 Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
9 Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
10 Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
17 Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
19 De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
Even now, lo! in the heavens, is my witness,
20 Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.
When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.