< Iov 16 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Bvt Iob answered, and said,
2 Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
3 Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
4 Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
5 Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
6 Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
7 Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
8 Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
9 Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
10 Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
11 Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
12 Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
13 Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
14 Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
15 Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
16 Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
17 Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
18 Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
19 De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
20 Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
21 O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
22 Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.
For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.