< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.