< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.