< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”