< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.