< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라

< Iov 15 >