< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Iov 15 >