< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Iov 15 >