< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< Iov 15 >