< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”