< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."

< Iov 15 >