< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Iov 15 >