< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.