< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »