< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »