< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"

< Iov 15 >