< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Iov 15 >