< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."