< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Iov 15 >