< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.