< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Iov 15 >