< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
insolently attacking him with their shields.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Iov 15 >