< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Iov 15 >