< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”