< Iov 14 >
1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol )
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.