< Iov 14 >
1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.