< Iov 14 >

1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Iov 14 >