< Iov 14 >
1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.