< Iov 14 >
1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."