< Iov 14 >

1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Iov 14 >