< Iov 14 >

1 Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Iov 14 >