< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!