< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.