< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Iov 13 >