< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.