< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.