< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.