< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Iov 13 >