< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.